Translation and Translation Studies in Independent Ukraine: Outcomes and Prospects
DOI:
https://doi.org/10.17721/if.54.23.1Keywords:
Ukraine, literary, specialized, oral, audiovisual translation, reproductive and adaptive strategies, plurality of translations, translation studiesAbstract
Background.The article offers a concise overview of Ukrainian translation from the era of Kyivan Rus’ until the restoration of Ukraine's independence in 1991.
Methods. Descriptive and comparative, historical and translation studies, as well as the method of literary analysis are employed.
Results. The article examines the main trends in the development of translation and translation studies in Ukraine since independence (1991-2022). The achievements of Ukrainian translators of fiction from classical, Germanic, Romance, Slavic, Baltic and Eastern languages, as well as translators of Ukrainian literature into foreign languages, are described. The combination of reproductive and adaptive strategies in direct and indirect translations of literary texts is noted. Particular attention is paid to the development of specialized, oral and audiovisual types of translation and the problems associated with them. The content of the published monographs on translation studies is highlighted and the range of issues that require further study is outlined.
Conclusion: Translation in independent Ukraine is genre-diverse; the methodology of translation is mainly aimed at accurate and at the same time aesthetically pleasing reproduction of the content and form of the original work.
References
Moskalenko, Mykhailo. (1993–2006). Essays on the History of Ukrainian Translation (Part 1–6). Vsesvit (Universe) [in Ukrainian]. [Москаленко М. Н. (1993–2006). Нариси з історії українського перекладу (частина 1-6). "Всесвіт"].
Moskalenko, Mykhailo. (1995). Millenium: Poetic Translation of Ukraine–Rus'. Anthology. Dnipro, (pp. 5–38) [in Ukrainian]. [Москаленко, М. (1995). Тисячоліття: переклад у Державі слова / Тисячоліття : поетичний переклад України-Руси. Антологія. Дніпро].
Rylsky, M. (2017). Libretto of the opera "Yevgeniy Onegin": Ukrainian translation. Reconstruction of the text and literary edition adapted to.the piano by M. Strikha. K.I.S. [in Ukrainian]. [Рильський, М. (2017). Лібрето опери "Євгеній Онєгін". Український переклад. Реконструкція тексту і літ. редакція, адаптована до клавіру, М. Стріхи. К.І.С.].