INTERPRETATIONS OF THE POEMS "KATERYNA" AND "MY TESTAMENT" BY TARAS SHEVCHENKO IN THE TRANSLATIONS OF JOHN WEIR (IN THE PARADIGM OF ECOLOGICAL TRANSLATION)
DOI:
https://doi.org/10.17721/if.54.23.4Keywords:
interpretation, translation, paradigm, principles of ecolinguistics, holism, dynamics, relevance, balance, ecological aestheticsAbstract
Background. The introduction provides a brief overview of the major translations of Shevchenko's works into English and the first reviews of Shevchenko's work in foreign criticism.
Methods.The method of comparative translation, historical and philological analysis, the method of quantitative calculations, as well as the ecological theory used in modern translation studies are applied.
Results. The article analyzes the methodological features of the interpretation of Taras Shevchenko's original works "Kateryna" and "My Testament" on the example of John Weir's English translations; in the context of the principles of ecological translation studies, the author considers certain techniques of English poetic translation that allow achieving semantic correspondence with the original while preserving ethno-cultural information. According to Nazim Hikmet, "...there are poets of one city, one village, one nation, but there are poets of all cities, all villages, all nations". Taras Shevchenko became such a poet – a poet of all nations – for the world, and his works continue to interest and excite not only Ukrainians, but also the Western world.
Conclusions. The proof of this is the fact that today Shevchenko is translated into English, the most widespread language in the world, more intensively than ever before. And each translator interprets the works of this Ukrainian genius poet in a slightly different way, depending on the peculiarities of the cultural environment in which the translator was born and works. All these peculiarities of the translator's linguistic and cultural profile in the environment of their specific culture are studied by a new field of translation studies called ecotranslatology, or ecological translation studies, within which the research for this article was conducted.
References
Bondarenko, I. P., Kolomiyets, L. V. (Eds.) (2014). Shevchenko in the modern world : A monograph. Kyiv University Publishing and Printing Center [in Ukrainian].
Haugen E. (1972). The Ecology of Language. Stanford University Press, 324–329.
Haugen E. (2001). The Ecology of Language. In A. Fill, P. Muhlhauser (Eds.), The ecolinguistics Reader. Language, Ecology and Environment (p. 57). Continuum.
Honcharenko A. (1868, March 1). Curious ideas of the poet Taras Shavchenko. The Alaska Herald.
Hordun, S. M., Kalynovska, I. M. (2021). Trends in the development of ecolinguistics and its role in solving environmental problems. In Philological science and education: transformation and development vectors: Collective monograph. Vol. 1 (pp. 112–129). “Baltija Publishing” [in Ukrainian].
Katerina: A Poem by Taras Shevchenko (1972). Translated from the Ukrainian by John Weir. Dnipro.
Kolomiyets, L. (2014). Three Profiles of the Translator in the Complete Poetry of Taras Shevchenko Translated from the Ukrainian by Peter Fedynsky. The Ukrainian Quarterly: A Journal of Ukrainian and International Affairs. Vol. LXX, # 1–4 (Spring-Winter 2014), 18–39.
Kolomiyets, L. (2017). An ethno-ecological approach to multiple English translations of the poem Доля [Fate/Destiny] by Taras Shevchenko. Studia Slawistyczne: Etnolingwistyka i Komunikacja Międzykulturowa. Wydawnictwo KUL (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II), 4, 525–548.
Kolomiyets, L. (2015). The Essentialized Kobzar by Taras Shevchenko in Michael Naydan's English Projection, 2014. Style and Translation: Collected Works. TSNU, Issue 1(2), 155–187.
Shevchenko, Taras (1977). “My Testament.” Translated by John Weir. In Taras Shevchenko. Selected poetry (p. 198). Dnipro.
Shevchenko, Taras (2003). “My Testament.” In Taras Shevchenko. Collected works: in 6 vols. Vol. 1: Poetry 1837–1847 (p. 371). Naukova Dumka [in Ukrainian].
Steffensen S. V., Fill A. (2014). Ecolinguistics: The State of the Art and Future Horizons. Language Science, 41, 6–25
Zosimova, O. V., Piskun, O. D. (2018). Ways of reproducing realities in English translations of Taras Shevchenko's poems "Kateryna" and "Naimychka". Linguistic studies: Collection of scholarly works of H.S. Skovoroda KhNPU, 48, 244-251 [in Ukrainian].